Milli Graffi from Embargoed Voice
[First published in Milli Graffi, Embargoed Voice, Burning Deck, Providence, 2002]
In the indentation of the final hollow in the indentation of the final hollow a voice burrows itself in the privilege of reticence before the outside splinters and ESCAPES I remain within the whimper of holy silence lay an embargo on my voice it’s costing me
Plantain plantain in situ domestico
Translated from the Italian by Michael Gizzi Click here to read Italian versions of these poems
BIO: Milli Graffi is a poet who considers poetry as a fabulous confrontation with the language’s resources in spreading out the perception of reality, and therefore its constitution. Her studies on nonsense, on wit writers, and all her translations of Lewis Carroll, are the basic instruments for investigating the most subtle potentialities of language. Graffi was born and lives in Milano, Italy. In the 1970s she was part of the avant-garde mouvement “poesia totale” centered on the the magazine “tamtam.” She performed sound poetry. She has published three books of poetry: Mille graffi e venti poesie, 1979; Fragili film, 1987; and L’amore meccanico, 1994. She has translated Lewis Carroll, C. Darwin and C. Dickens into Italian; and written essays on the avant-garde’s relation to the comic, and on nonsense in Marinetti, Palazzeschi and Breton. Michael Gizzi is the author of numerous books of poetry, including most recently My Terza Rima (The Figures, 2001) and No Both (Hard Press/The Figures, 1997). An editor, publisher and teacher, he is co-founder of Qua Books which published John Ashbery’s When Umbrellas Follow Rain in 2001. He lives in the Berkshires. |